Sektion 11B/Seção 11B (pdf-Download)

Raum/Sala: ROM 3

 

Leitung/Coordenação:

Tinka Reichmann (São Paulo) / Thomas Sträter (Heidelberg)

 

«Utopie der Übersetzung – Übersetzung der Utopie»

 

«Utopia da Tradução – Tradução da Utopia»

 

 

Mittwoch/Quarta-feira, 14.09.2011

16:00-18:00

Einschreibung im Foyer des Hauptgebäudes der Universität Wien/Credenciamento

18:00-22:00

Eröffnungsfeier im Kleinen Festsaal des Hauptgebäudes der Universität Wien/Sessão solene de abertura

Eröffnungsvortrag von Dr. Ana Paula Laborinho - Präsidentin des Instituto Camões/ Conferencista de honra Dra. Ana Paula Laborinho - Presidente do Instituto Camões

Anschließend Cocktailempfang und Überreichung des Georg-Rudolf-Lind-Förderpreises für Lusitanistik/ Coquetel de boas-vindas oferecido pela Embaixada do Brasil e entrega do prêmio Georg-Rudolf-Lind

 

Programmübersicht Sektion 11B/Programa Seção 11B

Raum/Sala: ROM 3

Donnerstag/Quinta-feira, 15.09.2011

08:00-09:00

Einschreibung in der Romanistik/Credenciamento

09:00-10:30

Eröffnungsvortrag/Conferência plenária de abertura - Prof. Dr. M. Metzeltin (Universität Wien): A dialéctica das identidades lusófonas

10:30-11:00

Kaffeepause/Intervalo para café

11:00-13:15

Sandra Tamele: Ponte entre Culturas: O papel do tradutor moçambicano

Thomas Sträter: Zur Sprachproblematik und Übersetzung in Mia Coutos Roman „O último voo do flamingo

João Miguel Quaresma Mendes Dionísio: A Salomé de M. S. Lourenço

13:15-15:00

Mittagspause/ Intervalo para almoço

15:00-16:30

Sektionsarbeit/Mesas temáticas

16:30-17:00

Kunst- und Kaffeepause/Intervalo para café e Vernissagem

17:00-18:30

Sektionsarbeit/Mesas temáticas

19:00-22:00

Bürgermeisterempfang im Rathaus/Recepção na prefeitura de Viena

 

 

Freitag/Sexta-feira, 16.09.2011

09:00-10:30

Karin Weise: Die perfektiven Verbalperiphrasen in literarischen Texten moderner portugiesischer Prosa und ihre Wiedergabe im Deutschen

Alice Leal: ‘Copo Cheio ou Copo Vazio? Reflexões sobre a Teoria e Prática de Tradução no Brasil”

10:30-11:00

Kaffeepause/Intervalo para café

11:00-13:15

Karin Volobuef: Irmãos Grimm traduzidos no Brasil

Johanna Klute: Karneval der Kinder: Zum Übersetzen von Kinderliteratur in Brasilien

Tito Lívio Cruz Romão: Animais em viagens de além-mar: fraseologias cotejadas entre o Português do Brasil e o Alemão

13:15-15:00

Mittagspause/Intervalo para almoço

15:00-16:30

Sektionsarbeit/Mesas temáticas

16:30-17:00

Weinempfang und Buchpräsentation/Coquetel com lançamento do livro: Haydn, Mozart und Neukomm am portugiesischen Königshof in Rio de Janeiro

17:00-18:30

Mitgliederversammlung des DLV/ Assembléia geral do DLV

ab 19:00

Kulturabend mit João Ubaldo Ribeiro - Lesung in der Stadtbücherei Wien/Sarau de leitura com João Ubaldo Ribeiro

Samstag/Sábado, 17.09.2011

09:00-10:30

Abschlussvortrag/Conferência plenária de encerramento - Prof. Dr. Isabel Gil (Univ. Católica Portuguesa): A visualidade traumática da memória na cultura portuguesa contemporânea

10:30-11:00

Kaffeepause/Intervalo para café

11:00-13:15

Isabel Desmet: Terminologia e tradução especializada: variação e diversidade cultural

Tinka Reichmann: A utopia da tradução jurídica: estudo contrastivo de termos da organização judiciária Brasil/Alemanha

 

Teresa Seruya: Contributos para uma história da tradução em Portugal

13:15-15:00

Mittagspause/Intervalo para almoço

15:00-16:30

Sektionsarbeit/Mesas temáticas

ab 17:00

Stadtführung/City Tour

ab 20.00

Gemeinsames Abendessen Heurigenbesuch/ Jantar de confraternização

Ort: Heuriger Hengl-Haselbrunner

 

9. Congresso Alemao De Lusitanistas | Universidad de Viena  | Dr.-Karl-Lueger-Ring 1  | 1010 Viena