Sektion 11B/Seção 11B (pdf-Download)
Raum/Sala: ROM 3
Leitung/Coordenação:
Tinka Reichmann (São Paulo) / Thomas Sträter (Heidelberg)
«Utopie der Übersetzung – Übersetzung der Utopie»
«Utopia da Tradução – Tradução da Utopia»
Mittwoch/Quarta-feira, 14.09.2011 | |
16:00-18:00 | Einschreibung im Foyer des Hauptgebäudes der Universität Wien/Credenciamento |
18:00-22:00 | Eröffnungsfeier im Kleinen Festsaal des Hauptgebäudes der Universität Wien/Sessão solene de abertura Eröffnungsvortrag von Dr. Ana Paula Laborinho - Präsidentin des Instituto Camões/ Conferencista de honra Dra. Ana Paula Laborinho - Presidente do Instituto Camões Anschließend Cocktailempfang und Überreichung des Georg-Rudolf-Lind-Förderpreises für Lusitanistik/ Coquetel de boas-vindas oferecido pela Embaixada do Brasil e entrega do prêmio Georg-Rudolf-Lind |
Programmübersicht Sektion 11B/Programa Seção 11B Raum/Sala: ROM 3 Donnerstag/Quinta-feira, 15.09.2011 | |
08:00-09:00 | Einschreibung in der Romanistik/Credenciamento |
09:00-10:30 | Eröffnungsvortrag/Conferência plenária de abertura - Prof. Dr. M. Metzeltin (Universität Wien): A dialéctica das identidades lusófonas |
10:30-11:00 | Kaffeepause/Intervalo para café |
11:00-13:15 | Sandra Tamele: Ponte entre Culturas: O papel do tradutor moçambicano |
Thomas Sträter: Zur Sprachproblematik und Übersetzung in Mia Coutos Roman „O último voo do flamingo | |
João Miguel Quaresma Mendes Dionísio: A Salomé de M. S. Lourenço | |
13:15-15:00 | Mittagspause/ Intervalo para almoço |
15:00-16:30 | Sektionsarbeit/Mesas temáticas |
16:30-17:00 | Kunst- und Kaffeepause/Intervalo para café e Vernissagem |
17:00-18:30 | Sektionsarbeit/Mesas temáticas |
19:00-22:00 | Bürgermeisterempfang im Rathaus/Recepção na prefeitura de Viena |
Freitag/Sexta-feira, 16.09.2011 | |
09:00-10:30 | Karin Weise: Die perfektiven Verbalperiphrasen in literarischen Texten moderner portugiesischer Prosa und ihre Wiedergabe im Deutschen |
Alice Leal: ‘Copo Cheio ou Copo Vazio?’ Reflexões sobre a Teoria e Prática de Tradução no Brasil” | |
10:30-11:00 | Kaffeepause/Intervalo para café |
11:00-13:15 | Karin Volobuef: Irmãos Grimm traduzidos no Brasil |
Johanna Klute: Karneval der Kinder: Zum Übersetzen von Kinderliteratur in Brasilien | |
Tito Lívio Cruz Romão: Animais em viagens de além-mar: fraseologias cotejadas entre o Português do Brasil e o Alemão | |
13:15-15:00 | Mittagspause/Intervalo para almoço |
15:00-16:30 | Sektionsarbeit/Mesas temáticas |
16:30-17:00 | Weinempfang und Buchpräsentation/Coquetel com lançamento do livro: Haydn, Mozart und Neukomm am portugiesischen Königshof in Rio de Janeiro |
17:00-18:30 | Mitgliederversammlung des DLV/ Assembléia geral do DLV |
ab 19:00 | Kulturabend mit João Ubaldo Ribeiro - Lesung in der Stadtbücherei Wien/Sarau de leitura com João Ubaldo Ribeiro |
Samstag/Sábado, 17.09.2011 | |
09:00-10:30 | Abschlussvortrag/Conferência plenária de encerramento - Prof. Dr. Isabel Gil (Univ. Católica Portuguesa): A visualidade traumática da memória na cultura portuguesa contemporânea |
10:30-11:00 | Kaffeepause/Intervalo para café |
11:00-13:15 | Isabel Desmet: Terminologia e tradução especializada: variação e diversidade cultural |
Tinka Reichmann: A utopia da tradução jurídica: estudo contrastivo de termos da organização judiciária Brasil/Alemanha | |
| Teresa Seruya: Contributos para uma história da tradução em Portugal |
13:15-15:00 | Mittagspause/Intervalo para almoço |
15:00-16:30 | Sektionsarbeit/Mesas temáticas |
ab 17:00 | Stadtführung/City Tour |
ab 20.00 | Gemeinsames Abendessen – Heurigenbesuch/ Jantar de confraternização Ort: Heuriger Hengl-Haselbrunner |