Sektion 11A/Seção 11A (pdf-Download)

Raum/Sala: ROM 1

 

Leitung/Coordenação:

Susana Kampff Lages/Mônica Guimarães Savedra/Johannes Kretschmer (Rio de Janeiro)

 

 

«Wege und Reisen: Übersetzung als utopisches Schreiben im lusophonen Raum»

 

«Vias, viagens: A tradução como reescrita utópica no espaço da lusofonia»

 

 

Mittwoch/Quarta-feira, 14.09.2011

16:00-18:00

Einschreibung im Foyer des Hauptgebäudes der Universität Wien/Credenciamento

18:00-22:00

Eröffnungsfeier im Kleinen Festsaal des Hauptgebäudes der Universität Wien/Sessão solene de abertura

Eröffnungsvortrag von Dr. Ana Paula Laborinho - Präsidentin des Instituto Camões/ Conferencista de honra Dra. Ana Paula Laborinho - Presidente do Instituto Camões

Anschließend Cocktailempfang und Überreichung des Georg-Rudolf-Lind-Förderpreises für Lusitanistik/ Coquetel de boas-vindas oferecido pela Embaixada do Brasil e entrega do prêmio Georg-Rudolf-Lind

 

Programmübersicht Sektion 11A/Programa Seção 11A

Raum/Sala: ROM 1

Donnerstag/Quinta-feira, 15.09.2011

08:00-09:00

Einschreibung im Institut für Romanistik/Credenciamento

09:00-10:30

Eröffnungsvortrag/Conferência plenária de abertura - Prof. Dr. M. Metzeltin (Universität Wien): A dialéctica das identidades lusófonas

10:30-11:00

Kaffeepause/Intervalo para café

11.00-13:15

Paulo Henriques Britto: Contraponto rítmico e semantização da forma num poema de Fernando Pessoa

Joachim Michael: Fernando Pessoa e a heteronímia plurilíngüe

Sabrina Sedlmayer Pinto: Além Atlântico: a prática tradutória de Herberto Helder

13.30-15.00

Mittagspause/ Intervalo para almoço

15:00-16:30

Maria Aparecida Salgueiro: Traduzindo culturas: descobrimentos, utopias e diversidade em textos em língua portuguesa do Brasil

Mônica Guimarães Savedra: Gramática e cultura contrastiva em língua portuguesa e língua alemã: questões de tradução e ensino

16:30-17:00

Kunst- und Kaffeepause/Intervalo para café e Vernissagem

17:00-18:30

Johannes Kretschmer//Denise Edna Dutra de Souza Pinto: O discurso liminar em Wilhelm Raabe e Heinrich Mann

Luiz Barros Montez: Utopias em questão. Contingências e necessidades discursivas em relatos de viagens de alemães no Rio de Janeiro oitocentista

19:00-22:00

Bürgermeisterempfang im Rathaus/Recepção na prefeitura de Viena

 

 

Freitag/Sexta-feira, 16.09.2011

09:00-10:30

Heike Muranyi: Über(-)setzen als (Über)Lebensstrategie. Die brasilianischen Erfahrungen von Stefan Zweig und Paulo Rónai

Susana Kampff Lages: Descaminhos da leitura como escrita e  tradução: Uma leitura de “O recado do morro”, de João Guimarães Rosa

10:30-11:00

Kaffeepause/Intervalo para café

11:00-13:15

Rosana Kohl Bines: Traduzindo as meninas de Balthus

Márcio Seligmann-Silva: Vilém Flusser: entre a tradução como criação de si e a pós-traduçã»

Sektionsarbeit/Mesas temáticas

13:15-15:00

Mittagspause/ Intervalo para almoço

 

15:00-16:30

Ulrich Johannes Beil: Mediale Auren. Fotografische Übertragungen bei Walter Benjamin, Thomas Struth und Carlos Goldgrub

Isabel Florêncio Pape: A utopia da tradução em Austerlitz : uma obra entre três linguagens

16:30-17:00

Weinempfang und Buchpräsentation/Coquetel com lançamento do livro: Haydn, Mozart und Neukomm am portugiesischen Königshof in Rio de Janeiro

17:00-18:30

Mitgliederversammlung des DLV/ Assembléia geral do DLV

ab 19:00

Kulturabend mit João Ubaldo Ribeiro - Lesung in der Stadtbücherei Wien/Sarau de leitura com João Ubaldo Ribeiro

 

 

Samstag/Sábado, 17.09.2011

09:00-10:30

Abschlussvortrag/Conferência plenária de encerramento - Prof. Dr. Isabel Gil (Univ. Católica Portuguesa): A visualidade traumática da memória na cultura portuguesa contemporânea

10:30-11:00

Kaffeepause/Intervalo para café

11:00-13:15

Maria Aparecida Barbosa Heidermann: Kurt Schwitters: a utopia da arte sustentável

Luciana Villas Bôas: Línguas do Reino: Política e Retórica do Atlântico Português

Mauricio Mendonça Cardozo: Tradução como prática e crítica da razão relacional

13:15-15:00

Mittagspause/ Intervalo para almoço

15:00-16:30

Andrea Lombardi: Haroldo de Campos e a interpretação luciferina

Luis S. Krausz: Traduzir Elfriede Jelinek

16:30 – 17:30

Werner Heidermann: “Ich möchert schon einmal nach Wien!” – Mief und Muff in Franz Xaver Kroetz’ Oberösterreich (1972) und der brasilianischen Übersetzung von 1979

ab 20.00

Gemeinsames Abendessen – Heurigenbesuch/Jantar de confraternização

Ort: Heuriger Hengl-Haselbrunner

 

 

9. Congresso Alemao De Lusitanistas | Universidad de Viena  | Dr.-Karl-Lueger-Ring 1  | 1010 Viena